Фразовые глаголы и зачем они нужны.
Предмет: | Иностранные языки |
---|---|
Категория материала: | Конспекты |
Автор: |
Синельникова Ульяна Сергеевна
|
В английском языке существует множество фразовых глаголов (phrasal verbs), которые не подчиняются никаким правилам, и которые можно только выучить наизусть.
Фразовый глагол существует как единая неразделимая единица языка и несет смысловое значение только в таком виде:
Значение фразового глагола может очень сильно отличаться и обычно отличается, от значения глагола, из которого он образован.
Фразовые глаголы в английском языке очень распространенное явление, но чаще они используются в повседневной речи, чем в деловой переписке или деловой беседе.
Тем не менее, очень важно знать их (хотя бы наиболее употребляемые) и использовать.
Иногда фразовые глаголы являются эквивалентом наших глаголов с приставками:
walk (ходить) - walk in (входить)
dry (сохнуть) - dry up (засыхать)
cut (резать) - cut off (отрезать)
give (давать) - give away (раздавать)
Чаще глагол в сочетании с предлогом образует совершенно новое значение:
take (брать) - take off (взлетать)
turn (поворачивать) - turn down (отклонять, отвергать)
catch (ловить) - catch up (наверстывать)
Фразовые глаголы могут быть разделяемыми и неразделяемыми (большинство глаголов с предлогами for, into, after попадает именно в эту категорию).
Неразделяемые фразовые глаголы (Inseparable Phrasal Verbs)
К неразделяемым относятся все непереходные (не имеющие прямого дополнения) фразовые глаголы и некоторые переходные.
Например:
run into – налететь на, столкнуться с, врезаться в (переходный, но неразделяемый)
He ran into the tree. – Он врезался в дерево.
He ran the tree into. (неверно)
Разделяемыефразовыеглаголы (Separable Phrasal Verbs)
Многие переходные глаголы являются разделяемыми. Но не существует способа просто, по внешнему виду, узнать, разделяемый глагол или нет, надо смотреть в словаре. Если глагол разделяемый, то дополнение может стоять либо после него, либо между.
Например:
turn down my offer
или turn my offer down – отвергнуть мое предложение (переводится одинаково).
А если дополнение представлено местоимением, то фразовый глагол всегда разделяется и местоимение помещается между двух его частей.
Например:
carry on – продолжать
Carry on! – Так держать!
They did but carry on the work which he had begun.
или They did but carry the work on which he had begun. – Онилишьпродолжалиработу, начатуюим.
или They did but carry it on. (Они лишь продолжали это.)
They did but carry on it. – не верно.
Тип материала: | Неизвестен (jpg) |
---|---|
Размер: | 72.17 Kb |
Количество скачиваний: | 7 |