Здесь была ссылка на работу Омонимы английского языка автора Федосова Елена Александровна.
Ссылка на нее удалена по требованию посредника Инфоурок.
Если вы являетесь автором этой работы и хотите подтвердить её публикацию на этом сайте,
.
Омонимы иностранного языка мешают пониманию или обогащают речь. A canner exceedingly canny One morning remarked to his grannie: "A canner can can anything that he can, But a canner can not can a can, can'e?" Актуальность выбранной темы. Почему это стихотворение кажется совсем не понятным? Что мешает его понять и правильно перевести? Что это за слова? В чем их схожесть и различие? Делая переводы на уроках английского языка мы столкнулись с проблемой понимания текста мешали некоторые слова-омонимы. А понимание этого стихотворения вызвало у нас затруднение. Изучением этих слов мы и решили заняться. Перед нами возник вопрос: омонимы в изучаемом иностранном языке мешают пониманию или обогащают ниши знания по языку. Цель нашей работы. Разобраться с системой омонимов в русском и английском языке.Изучить уровень понимания иноязычного языка учениками разных уровней обучения. Чтобы достигнуть цели мы поставили перед собой задачи. • познакомиться с явлением омонимии и полисемии в родном и иностранном языке • разобраться в видах омонимов в английском языке • изучить классификацию омонимов • выяснить существенную разницу между омонимами и полисемией • определить явления, основанные на схожести слов • познакомиться с «ложными друзьями переводчика» • изучить английский юмор и каламбур с использованием омонимов • провести исследование на предмет понимания омонимов и омонимических явлений учениками. • обработать информацию и сделать выводы Выдвижение гипотезы. 1. Мы полагаем, что для человека изучающего иностранный язык наличие омонимов в тексте мешает пониманию. 2. Чем дольше и глубже человек изучает иностранный язык, тем богаче его лексический запас, и следовательно, владеет большим количеством слов-омонимов.