Презентация по английскому языку «Ложные друзья переводчика»
Предмет:
Иностранные языки
Категория материала:
Презентации
Автор:
Колишева Светлана Ивановна
Материал Презентация по английскому языку «Ложные друзья переводчика» автора Колишева Светлана Ивановна временно недоступен по запросу правообладателя.
Если вы являетесь автором этой работы, вы можете восстановить публикацию на Uroki.me и сохранить своё имя в каталоге учителей.
Мы восстанавливаем материалы только с согласия их авторов.
«Истинные и ложные друзья переводчика» В настоящее время у каждого есть возможность путешествовать по всему миру. Но «путешествуют» по миру не только люди, но и слова. В процессе общения в различных языках появляются слова-заимствования. И когда мы слышим, или читаем «до боли знакомые» слова, схожие по произношению, или написанию, мы с радостью переводим их при ассоциации с родным языком. И это значит, что при помощи таких слов понимание текста происходит легко. Такие слова являются нашими помощниками, или как их ещё называют, «истинные друзья переводчика», так как такие лексические единицы в двух данных языках имеют одинаковое значение и сходное звучание. Очень часто они встречаются при спортивной терминологии. И если англичанин идёт на «football», испанец – на «fútbol», житель Германии – на «Fußball», то мы прекрасно понимаем, что речь идёт о «футболе». Без труда мы поймём названия спортивных игр, таких как tennis, hockey, basketball, volleyball. Поскольку английский язык является международным, то всё чаще английские слова встречается в сленге молодёжи. Причём из поколения в поколение сленг молодёжи меняется. Десять лет назад среди «тинэйджеров» фигурировали такие слова как «фейс», «шузы» и «тейбл», а сейчас в век компьютеризации большое количество слов связаны с компьютерной деятельностью. Так, например, слово «зачекиниться» произошло от английского устойчивого выражения check in, что означает «зарегистрироваться», а слово «зачатиться» - от глагола “to chat”, то есть «поболтать». Но и политики в своей речи часто используют заимствования. Так вместо русского слова «выступающий» используют английский эквивалент «оратор», и также с трибуны мы слышим такие иностранные слова как рейтинг, импичмент, коррупция, имидж и многие другие. Но иногда, при переводе некоторых предложений, мы встречаем слова, которые на первый взгляд, очень похожи на русские. И в таких случаях мы с радостью начинаем переводить предложения. Но дословный перевод методом «калька» покажется вам глупым. Так, например, вы видите вывеску на двери магазина: “Wanted aggressive salesman”. Неопытный переводчик с удивлением подумает, что требуется «агрессивный продавец», а на самом деле всего лишь «требуется активный продавец». Конечно у слова “aggressive” при переводе есть несколько значений. Это «агрессивный, энергичный, настойчивый, вызывающий, нападающий». Но из контекста больше подходит перевод данного слова «энергичный», а не «агрессивный», так как второе значение несёт в себе негативную нотку при переводе. В такой ситуации виноваты «ложные друзья переводчика». Они очень похожи по написанию и/или произношению, часто имеют общее происхождение, но отличаются в значении. Например, английское слово «angina» означает «стенокардия», а не «ангина», как покажется на первый взгляд. И если про вас говорят, что вы «genial», это совсем не значит, что вы в чём-то «гениальны», просто вы очень «добрый» человек». Ну а если вам предложат купить «magazine», то не пугайтесь. У вас, скорее всего, хватит денег на такую покупку, так как с английского слова «magazine» означает «журнал». Каждый случай «истинных и ложных друзей переводчика» уникален, и требует особого внимания. Этот тип слов очень интересен с точки зрения лексикологии, но это явление стоит серьёзно принимать на рассмотрение всем, кто имеет хоть какое-то отношение к иностранному языку, чтобы не попасть впросак. А как не попасть впросак? Решение простое – необходимо постоянно сверяться со словарём, даже если вы считаете себя истинными знатоками английского языка. А вы знакомы с этими «хитрыми» словами? Проверьте себя при помощи двухуровневого теста! Удачи вам!