Презентация по теории перевода с английского языка "Гарри Поттер" и говорящие имена"
| Предмет: | Иностранные языки |
|---|---|
| Категория материала: | Презентации |
| Автор: |
Алексеева Елена Николаевна
|
Мы восстанавливаем материалы только с согласия их авторов.
Тот, кто вплотную сталкивается с чтением художественной литературы на иностранном языке, понимает, что перевод имен собственных является порой одной из самых сложных задач переводчика. Даже общеевропейские имена могут создать проблему, не говоря уже о прозвищах и говорящих именах и фамилиях.
Говорящие имена и прозвища могут являться солью всего произведения, ведь в них часто кроется какая-то характерная черта, связанная с внешностью, моральными качествами персонажа, с каким-нибудь роковым или забавным эпизодом.
Жанр фэнтези является за последние полвека одним из самых востребованных у читателя, а книги этого жанра, особенно фэнтези-сказки, насыщены говорящими именами.
Произведение Джоан Роулинг "Гарри Поттер" является настоящей литературно-переводческой "головоломкой". Наше исследование является попыткой проанализировать варианты перевода говорящих имен разными официальными переводчиками издательств РОСМЭН, "Махаон", а также "народным" переводом с сайтов "Русский клуб Гарри Поттера", "Potter'sArmy" и "Хогвартс.нет".
| Тип материала: | Презентация PowerPoint (pptx) |
|---|---|
| Размер: | 840,2 КБ |
| Количество скачиваний: | 11 |