Презентация по теории перевода с английского языка "Гарри Поттер" и говорящие имена"
Предмет: | Иностранные языки |
---|---|
Категория материала: | Презентации |
Автор: |
Алексеева Елена Николаевна
|
Тот, кто вплотную сталкивается с чтением художественной литературы на иностранном языке, понимает, что перевод имен собственных является порой одной из самых сложных задач переводчика. Даже общеевропейские имена могут создать проблему, не говоря уже о прозвищах и говорящих именах и фамилиях.
Говорящие имена и прозвища могут являться солью всего произведения, ведь в них часто кроется какая-то характерная черта, связанная с внешностью, моральными качествами персонажа, с каким-нибудь роковым или забавным эпизодом.
Жанр фэнтези является за последние полвека одним из самых востребованных у читателя, а книги этого жанра, особенно фэнтези-сказки, насыщены говорящими именами.
Произведение Джоан Роулинг "Гарри Поттер" является настоящей литературно-переводческой "головоломкой". Наше исследование является попыткой проанализировать варианты перевода говорящих имен разными официальными переводчиками издательств РОСМЭН, "Махаон", а также "народным" переводом с сайтов "Русский клуб Гарри Поттера", "Potter'sArmy" и "Хогвартс.нет".
Тип материала: | Презентация Power Point (pptx) |
---|---|
Размер: | 840.24 Kb |
Количество скачиваний: | 11 |