Презентация проекта по русскому языку на тему "Мифы Древней Греции как источник фразеологизмов".
Предмет: | Русский язык и литература |
---|---|
Категория материала: | Презентации |
Автор: |
Кугук Светлана Анатольевна
|
Содержание
1. Введение. Обоснование выбора темы и актуальности проблемы, постановка цели и задач.
2.Общая характеристика понятий «фразеология» и «фразеологизм».
Основные источники фразеологизмов
3.Направляющие вопросы.
3.1.Основополагающий вопрос.
3.2.Проблемные вопросы.
3.3.Учебные вопросы.
4.План проведения проекта.
5.Ученическая презентация проекта.
6.Полезные ресурсы.
6.1.Интернет-ресурсы.
6.2.Печатные материалы.
Введение. Обоснование выбора темы и актуальности проблемы, постановка цели и задач.
Выбор темы нашей работы неслучаен. Когда на уроках русского языка мы познакомились с таким понятием как "фразеологизм", оказалось, что многие из них нам знакомы. И особенно это касалось тех фразеологизмов, которые происходили из древнегреческих мифов. Поэтому, когда на уроке мы услышали знакомые имена: Ахилл, Ариадна, Тантал, Пандора, - решили ещё раз перечитать книги Н.Куна «Мифы Древней Греции» и А.Немировского «Мифы Древней Эллады» и выяснить, какие сюжеты и образы легли в основу фразеологизмов. Кроме того, нам стало интересно, откуда ещё берутся эти сочетания и какими особенностями обладают.
Исходя из этого, мы сформулировал тему:
«Мифы Древней Греции как источник фразеологизмов».
Цель данной работы – выявление фразеологических оборотов, перешедших в наш язык из мифологии Древней Греции, исследование и истолкование их происхождения, объяснение их значения в современном русском языке.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
Мы считаем, что выбранная тема является важной, значимой: в данной работе затронут вопрос интеграции разных культур. Ведь часто мы говорим, не отдавая себе отчета, о титанических усилиях и гигантских размерах, о паническом страхе, об олимпийском спокойствии или о гомерическом смехе. А все эти и многие другие выражения, употребляемые нами в повседневности и давно ставшие крылатыми, родились не только в другой стране, но и в другой, очень далёкой от нас эпохе. Знать об этом, считаем, должен каждый образованный человек. К сожалению, незнание источника фразеологизмов русского языка приводит к искажению и неуместному употреблению устойчивых словосочетаний, что является показателем низкой языковой культуры. Большинство наших ровесников не имеет полного представления о происхождении фразеологизмов, источниками фразеологизмов называет быт и традиции народа, фольклор, крылатые выражения русских писателей, редко – мифы. Таким образом, чаще всего в их активном запасе слов оказываются фразеологизмы, источниками которых являются быт, традиции народа. Знакомство с нашим исследованием позволит расширить представление о происхождении многих известных выражений и возможности их употребления в речи.
Объектом исследования являются фразеологизмы. Предметом исследования – мифологические источники фразеологизмов. При работе над темой исследования была использована разная литература и ресурсы Интернета.
В ходе работы над данной темой были использованы следующие методы: анализ, отбор, группировка, сравнение, формализация, цитирование.
Общая характеристика понятий «фразеология» и «фразеологизм»
Фразеология — одно из самых ярких и действенных средств языка. Не случайно ее образно называют жемчужиной русской речи. Фразеология – раздел языкознания, изучающий источники сочетания слов. Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «фразис» - «выражение» и «логос» - «учение». Фразеологией называют и совокупность таких сочетаний– фразеологизмов. Иногда для их обозначения используют и другие термины: идиома и фразеологическая единица. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.
Источники русских фразеологизмов
Все фразеологизмы в русском языке в зависимости от происхождения делятся на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Основная часть устойчивых выражений возникла в самом русском языке или досталась русскому языку от языка предков. Это «водой не разольешь» – «очень дружны», «в чем мать родила» – «без одежды» и многие другие. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков – «небо в овчинку». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица» и так далее. Во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа. Успехи нашей страны в космосе способствуют возникновению фразеологизма «выйти на орбиту».
Установить время и место возникновения множества фразеологизмов трудно, поэтому существует предложение лишь о том, где они возникли и на какой основе. Достаточно легко определить источник авторских фразеологизмов. Например, «квасной патриотизм» - «ложный, показной» - возник в письме известного русского поэта и критика Л.А.Вяземского . Еще точнее можно установить происхождение фразеологизмов, возникших в произведении художественной литературы с тем же названием. Фразеологизм «Тришкин кафтан» возник из басни И.А. Крылова. Уже в составе басни это выражение стало фразеологизмом со значением: дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки. Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков. Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства, они в большинстве своем ведут начало из книг, священных писаний. Чаще всего они имеют книжный характер. Например, «притча во языцах», «ищите и обещете», «метать бисер перед свиньями» и другие. Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейского языка включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языка, например, «терра инкогнита». Более поздними являются заимствования из фразеологии («иметь зуб»), немецкое («разбить на голову») английского(«синий чулок») языков. Среди заимствованных фразеологизмов различают «чистые», т.е. без перевода, и фразеологические кальки. Заимствованные фразеологизмы, как и возникшие в русском языке также создаются либо отдельными людьми, либо народом в целом. Например, авторское заимствование фразеологизма является выражение ' а король-то голый'. –'дословный перевод известного выражения из сказки Г.К. Андерсена 'Новое платье короля'. К авторским заимствованиям фразеологизмам принадлежит приписываемое Цезарю выражение 'жребий брошен'.
Значительная часть фразеологизмов заимствована из древнегреческой мифологии. Именно они и являются предметом моего исследования.
Направляющие вопросы
Основополагающий вопрос
Востребовано ли в современной жизни знание греческой мифологии?
Проблемные вопросы
Учебные вопросы
План проведения проекта
2.1.Планирование:
а)определение источников информации;
б)определение способов сбора и анализа информации;
в)определение способа представления результатов (формы отчета);
г)установление процедур и критериев оценки результатов и процесса;
д)распределение задач (обязанностей) между членами команды.
2.2 Сбор и анализ информации по выбранным проблемам.
2.3.Совместное обсуждение в группах предварительных результатов проекта.
2.4.Создание презентации.
Полезные ресурсы
Интернет-ресурсы
http://mify.org/
http://sacrament.akinshin.org/
http://myfology.narod.ru/
http://bibliotekaz.ru/
http://greekroman.ru/
http://astromyth.tav-site.ru/
http://mithology.sgu.ru/mythology/ant/index.htm
http://gotsbay.ru/
Печатные материалы
Словари:
Шанский Н.М., Быстрова Е.А. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Астрель, 1997
Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. - М.: Дрофа, 2002
Тип материала: | Презентация Power Point (pptx) |
---|---|
Размер: | 2.49 Mb |
Количество скачиваний: | 148 |