Научно-исследовательская работа по теме: "Этимология и толкование обиходных английских слов и выражений"

Предмет: Иностранные языки
Категория материала: Другие методич. материалы
Автор:

           Научно – исследовательская конференция учащихся.

 

 

 

 

Исследовательская работа

 

 

 

        Этимология и толкование обиходных            английских слов и выражений

 

 

 

 

 

 

Всеволод Бохан

9а класс

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Учитель:

Ведерникова С.В.

 

 

 

 

 

                              Калачинск     2012г.

 

 

 

 

 

Содержание

 

 

Введение…………………………………………………………………………3

 

  Основная часть ………………………………………………………………….4

            1.Этимология как наука. Историческая справка………………………....4

          2. Специфика английского языка…………………………………………6

          3. Заимствования  из других языков. Влияние  на лексический состав английского языка……………………………………………………………..10

          4. Сравнительный анализ происхождения обиходных английских слов и выражений с современным их толкованием.....………………………………………………………………….13

          5. Причины изменения значений слов и выражений…………………23

           

 

 Заключение………………………………………………………………………28

 

Выводы…………………………………………………………………………30

Список литературы…………………………………………………………….31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тема: Этимология и толкование обиходных английских слов и выражений.

 

 

Цель исследования: Выяснить связь этимологии обиходных английских слов и выражений с современным их толкованием. 

 

Объект исследования: этимология и значения обиходных английских слов и выражений.

 

Предмет  исследования: обиходные английские слова и выражения.

 

Задачи:

1)    Изучить теоретический материал по данной теме.

2) Ознакомиться с  происхождением и лексической стороной обиходных английских слов и выражений.

3) Выяснить влияние заимствований из других языков на дальнейшее пополнение словарного состава  английского языка.

4) Исследовать связь этимологии и толкования данных слов и выражений.

5) Выявить причины изменения значения обиходных слов английского языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

Данная работа посвящена одной из актуальных проблем исторической и  современной лексикологии английского языка – заимствованиям, пополнявшим его словарный запас на протяжении всей истории его развития.  Особое внимание уделяется вопросам этимологии, толкованию слов и выражений, исследованию причинно-следственной связи происхождения слова и его значения.

  Всему в окружающем нас мире дано название. Словами обозначены растения, насекомые, птицы и звери, горы и реки, океаны и моря, планеты, звёзды, галактики. Мы называем не только реальные объекты, но и придуманные, вымышленные, существующие не в действительности, а лишь в нашем воображении. Одни имена являются нарицательными (служат обобщёнными названиями предметов), другие – собственными (это индивидуальные наименования предметов). Очень часто нарицательные слова становятся именами собственными, но случается, что и собственные имена переходят в разряд имён нарицательных.

 

Как рождаются слова, названия? Можно ли разгадать тайну происхождения того или иного наименования? Этим-то и занимаются лингвисты-этимологи.

 

Этимология (греч. etymologia, от etymon – истина и logos – слово, учение) – раздел лингвистики (языкознания), изучающий происхождение слов, а также научно-исследовательская процедура, направленная на раскрытие происхождения слова. Когда это происхождение неизвестно, то многие люди говорят: неясная этимология слова, этимологически тёмные и этимологически прозрачные слова; этимологические исследования, этимологизация слов, этимологический анализ слова; этимологизировать, т. е. устанавливать этимологию (происхождение) слова; раскрыть, определить, объяснить происхождение слова. Об этом информирует специальный справочник – этимологический словарь.

Термин « этимология» возник в Древней Греции ( он был введён греческим  философом - стоиком Хрисиппом.)  Буквально означает « истинное значение слова». В истории науки этот термин выступает в самых разных значениях. Этимологией называлось искусство толкования текстов различного содержания. С другой стороны , этимология нередко отождествлялась с риторикой. Наконец, вплоть до конца ХIХ века этимологией  также называли отдел грамматики, посвящённый изучению основных фонетических правил, морфологии и словообразования. Этимология античности  и средневековья в целом носила гадательный характер. Она оперировала наивными сближениями созвучных слов, а также звуковой и религиозной символикой. Эти толкования характерны для многих учёных древнего Востока и древней Индии. Подлинно научный подход к этимологическим исследованиям возник только после обоснования Ф. Боппом сравнительно – исторического метода в начале ХIХ века. Именно открытие на основе этого метода фонетических соответствий индоевропейских языков знаменовало поворотный пункт, величайшее достижение в развитии лингвистической науки; оно впервые создало прочную почву для понимания многих глубинных явлений языка и исключило механистическое сближение внешне созвучных слов.

 

Выяснить происхождение слова, то есть писать «биографию» названий, непросто. Нужно погружаться в древние языки, изучать жизнь людей прежних времён. Часто помогают лингвистам история, археология, география, этнография, астрономия и другие науки. Многие этимологические загадки уже решены, но над чем-то учёные ещё продолжают ломать голову. Работая над этимологией, ученые выдвигают гипотезы о происхождении того или иного конкретного слова.

     У слов, как и у людей, есть своя история, своя судьба. Они могут иметь родственников, богатую родословную, и, напротив, быть круглыми сиротами. Слово может рассказать нам о своей национальности, о своих родителях, о своём происхождении. В этом плане, этимология очень интересная наука. Часто так бывает, что история какого-нибудь слова оказывается увлекательнее иной детективной истории, поэтому я и выбрал ее изучение.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Человек через слово всемогущ, язык всем знаниям и природе ключ».

Гавриила Романович Державин.

Этимология — это один из наиболее интересных и увлекательных разделов науки о языке. Здесь ещё очень много «белых пятен», которые ждут своего первооткрывателя. Обратитесь к любому этимологическому словарю русского (да и не только русского) языка. Как много там слов, о которых говорится: «происхождение неясно», «бесспорного объяснения нет» и т. п. И представьте теперь себя в положении этимолога, который, исследовав «единого слова ради тысячи тонн словесной руды», решает, наконец, трудную задачу. Никто ещё не знает того скрытого тысячелетними напластованиями значения, которое слово имело во время своего возникновения. И только кропотливый труд первооткрывателя-этимолога позволяет объяснить происхождение этого слова. Глубокое чувство творческого удовлетворения, которое испытывает при этом исследователь, можно сравнить с чувством мореплавателя, впервые открывшего неведомую землю, геолога, обнаружившего новое месторождение нефти, шахматиста, нашедшего неожиданную эффектную комбинацию. Разумеется, приведённые в этом сравнении примеры различны как по своим масштабам, так и по тем областям человеческой деятельности, к которым они относятся. Но всех этих людей разных профессий объединяет одна и та же общая черта: творческий поиск, романтика открытия.

С самого раннего детства человек начинает интересоваться происхождением слов. Однако вопрос о том, почему соха называется сохой, а галка галкой, интересует не только детей «от двух до пяти», но и людей более старшего возраста — вплоть до убелённых сединами учёных, и дело здесь не в праздном любопытстве. Этимология представляет собой важный раздел истории языка, не зная которой мы можем лишь описывать факты, почти совершенно их не объясняя. Наука же, в том числе и языкознание, не только описывает факты, но также систематизирует и объясняет их.

 Работая на уроках английского языка, мне приходится переводить содержание различных текстов с английского на русский, и наоборот. Я заметил, что часто встречаются слова с несколькими значениями, и я решил узнать, с чем это связано. Так как за происхождение слов отвечает этимология, правильно рассмотреть именно ее.

Язык усваивается человеком с раннего детства как готовый, хорошо отлаженный механизм, хотя, как известно, становление и развитие языка представляет собой длительный диалектический процесс, проходящий на протяжении тысячелетий. Говорящий обычно не отдаёт себе отчёта в тех сложных и противоречивых явлениях , которые привели к возникновению, исчезновению или сохранению тех или иных элементов языка, к возможности или невозможности языковых изменений. Для него  языком являются лишь современные ( или близкие к ним по времени ) формы устной и письменной речи, современные значения слов. Однако при таком подходе теряется очень многое. Ведь отдельные слова, которые мы так часто употребляем, особенно заимствованные, являются немыми свидетелями человеческой истории и культуры. Развитие значений этих слов, особенно при их  переходе  из одного языка в другой, лучше любых хроник и свидетельств современников отражает человеческие  судьбы, интересы, нравы, обычаи, способы мышления. И хотя в каждый период существования языка слова « молчат» , как сфинксы такое « молчание» уже само по себе является настойчивым призывом разгадать их тайну. Ведь «все затруднения и тайны логоса ,  в смысле разума,  находят разрешение в значении слова.» В этой связи необходимо обратить внимание на важность исследования.

Многие причины трудностей перевода с английского языка на русский можно разбить на две группы:

Слова, которые могут быть переведены только набором слов, так как в русском нет прямого, однозначного эквивалента. Таких случаев огромное количество - одни слова отличаются от русских незначительным смысловым оттенком, другие - сложно передать даже несколькими предложениями.

Слова, связанные с предметами или понятиями, которые отсутствуют или отсутствовали до недавнего времени в России. Например, вся компьютерная терминология полностью заимствована из английского без попыток подобрать русские аналоги. А есть понятия и предметы, которые до сих пор не имеют названия в русском.

elope - сбежать с возлюбленным; как правило, подразумевается - сбежать от супруга с любовником
commute - покупать и использовать сезонный проездной билет; совершать регулярные поездки (например, на работу и обратно) в город из пригорода с пересадками на разных видах транспорта
challenging job - интересная, увлекательная и в то же время напряженная работа, требующая постоянного решения новых задач
gullible - доверчивый, "всеядный" (человек), готовый согласиться на любые сомнительные коммерческие предложения
weasel - 1) любое животное семейства куньих (или похожее)
2)  изворотливый, пронырливый человек; агент работающий на две стороны
3)  неопытный пользователь

toll - плата за проезд через платный участок дороги
fire lane - выделенная полоса для проезда пожарного транспорта
unlisted number - телефонный номер, не указанный в телефонном справочнике; исключить свой номер из справочника абонент может только за определенную плату
linen shaft - "бельевой провод" - шахта, проходящая через этажи здания, для сброса грязного белья в подвал, где находится прачечная
paperback - дешевый вариант издания - книга небольшого размера в бумажной обложке, напечатанная, как правило, на бумаге из вторсырья. redneck - американизм, дословно означающий "красношеий"; относится к белому южанину, который занимается простым физическим трудом; пренебрежительно может употребляться в адрес грубого, неотесанного человека

С точки зрения лексики английский язык очень запутан. Варианты перевода английского слова могут быть не только очень разными, но и, на первый взгляд, противоположными. Зачастую определить значение слова можно только по его месту в предложении и контексту.

Большое количество одинаковых и похожих по звучанию словсильно осложняет восприятие устной речи. Одна буква или самый незначительный оттенок в звучании слова могут поменять его значение.

 

 

   

Ученые лингвисты делят все слова на два типа:

  • Знаменательные — обозначающие определённые понятия, предметы, действия и пр.
  • Служебные — служащие для связи знаменательных слов между собой

Объем словарного запаса является ключевым показателем знания языка. Поэтому его пополнение должно начаться с первых же минут обучения и не заканчиваться никогда. Для этого процесса необходимо знание фонетики и элементарногосинтаксиса. Ведь выучить слово – это научиться его писать, произносить и использовать в предложении. Поэтому любое слово в записях должно сопровождаться фонетической транскрипцией и примерами его применения.

Слова в английском языке существенно отличаются от русских по множеству параметров: грамматических, лексических, морфологических, орфографических, фонетических. Эти отличия выдвигают и особые требования к изучению английского лексикона. Знание специфики английских слов поможет определить правильные пути их заучивания, понимания значения, а также избежать типичных ошибок при их использовании. С точки зрения грамматики английские слова использовать проще. В силу аналитической природы языка слова не подвергаются сильным изменениям: нет огромного разнообразия окончаний, нет спряжений и склонений. Этот факт облегчает запоминание слов и упрощает их использование. Чуть сложнее дело обстоит с частями речи, которых нет в русском. Хотя и это не такие уж сложные вещи для нашего понимания, что становится очевидным при ближайшем рассмотрении. Даже напротив, может послужить очень простым и универсальным инструментом для образования дополнений.

 

 Однако сами по себе английские слова, без привязки к грамматическим конструкциям, в которых они используются, могут неприятно удивить своими свойствами. Достаточно назвать хотя бы такие:

  • Английские слова в среднем короче, чем русские. Следовательно, для обработки потока английской информации нам отводится меньше времени. Это усложняет восприятие устной речи для русскоязычного человека. Подробнее - в разделе происхождение.
  • Английский содержит очень много слов, похожих друг на друга.Этот факт также осложняет слуховое восприятие и выдвигает особые требования к произношению.
  • Английские слова бывают очень многозначны. Иногда эти значения даже противоречат друг другу, что еще сильнее затрудняет понимание смысла.
  • Орфография многих английских слов не подчиняется правилам. Один и тот же звук может передаваться различными буквами и их сочетаниями. Это серьезно усложняет чтение и особенно письмо.

И это далеко не полный список. А главное то, что в русском языке с такими трудностями никто не сталкивается. Именно поэтому прежде чем начинать изучение, надо разобраться в специфических особенностях английских слов и частей речи, которые они представляют.

 

 

 

 

 

Заимствования из других языков.

 

Странно, но факт, что английский язык, который является одним из самых развитых языков мира, содержит огромное количество слов иностранного происхождения.  Объяснение этому можно найти в истории языка, который тесно связан с историей национального языка.

 

В английском языке присутствуют только 2 родных элемента языка: Индоевропейский и Германский, а заимствованных элементов встречается целое множество, это Кельтский, Латинский, Французский, Скандинавский, Греческий, Итальянский, Испанский и даже Русский.

Под индоевропейским элементом понимаются слова с корнями, общими для всех (или для большинства) языков индоевропейской группы. Слова этой группы означают элементарные понятия, без которых человеческая коммуникация не могла бы существовать. Ниже приведены примеры таких групп и слов.

1.     Семья: father, mother, brother, son, daughter.

2.     Части человеческого тела: foot, nose, lip, heart.

3.     Животные: cow, swine, goose.

4.    

Тип материала: Документ Microsoft Word (docx)
Размер: 89.72 Kb
Количество скачиваний: 23
Просмотров: 144

Похожие материалы