Научно-исследовательская работа «Proverbs and sayings – it’s priceless cultural heritage of the people»
Предмет: | Иностранные языки |
---|---|
Категория материала: | Презентации |
Автор: |
Дорофеева Елена Сергеевна
|
"Описание материала:
«Proverbs and sayings –its priceless cultural heritage of thepeople»Цель: выявить связьмежду отдельными чертами характера англичан и их пословицами и поговорками.
Задачи:
1.Рассмотреть наиболее яркие черты характера англичан;
2.Изучить литературу по данной теме и сделать дословный перевод пословиц и определить их смысловое значение;
3.Классифицировать пословицы и поговорки по различным критериям.
Переводя пословицы и поговорки с английского языка на русский, мы выделили 3 категории пословиц:
- Пословицыи поговорки, схожие по значениюи употреблениюв английском и русском языках. «Actions speak louder than words» - «Дела говорят громче слов». «The apple never fallsfar from the tree» – «Яблоко от яблони недалеко падает».
- Пословицы и поговорки похожие по употреблению, но отличаются по лексическому составу. «Birds of a feather flock together» - «Рыбак рыбака видит из далека». «Every dog has its day» - «И на твоей улице будет праздник».
- Пословицы и поговорки, не имеющие сходства в русском и английском языках. «You can lead a horse to water? But you cant take it drink» - нельзя заставить человека сделать то, что ему не нравится. «Rob Peter to play Paul» - занимать деньги у одного, чтобы отдать другому.
Тип материала: | Презентация Power Point (ppt) |
---|---|
Размер: | 175.5 Kb |
Количество скачиваний: | 8 |