«Особенности перевода художественного текста через его контекст на примере рассказа А.П.Чехова «Человек в футляре».

Предмет: Русский язык и литература
Категория материала: Другие методич. материалы
Автор:

Перевод произведений - это творческий процесс, который предполагает у переводчика наличие творческой оригинальности и умения понять и ощутить особенности авторского восприятия. Значит, переводчик должен быть наделен писательским даром. Он должен прочувствовать каждое слово, рассмотреть  различные его значения и правильно соединить по смыслу с другими словами.

Я заинтересовалась этой темой и решила провести исследование. Свою работу назвала «Особенности перевода художественного текста через его контекст на примере рассказа А.П.Чехова «Человек в футляре».

Актуальность моей работы состоит в том, чтоперевод- одно из древнейших занятий человека. Различие языков побудило людей к этому труду, который служил и служит  целям общения и обмена духовными ценностями между народами. В 2016 году Якутия отметит 130-летие со дня рождения великого якутского писателя- классика А.И.Софронова- Алампа.  Его переводы произведений русских классиков имеют большое значение. Якутский народ, не зная русского языка, смог познакомиться с лучшими произведениями русских писателей на своем языке.  

Тип материала: Документ Microsoft Word (docx)
Размер: 34.18 Kb
Количество скачиваний: 8
Просмотров: 77

Похожие материалы