Сложности при переводе названий американских фильмов
Предмет: | Иностранные языки |
---|---|
Категория материала: | Другие методич. материалы |
Автор: |
Митрофанова Оксана Викторовна
|
В настоящее время кино имеет большую популярность не только среди молодежи, но и среди людей старшего поколения. Популярность фильма во многом определяется его заглавием.
Название фильмов должны быть ясными по содержанию и краткими по форме.
Перевод заглавия фильма очень сложная задача. Такой перевод ориентирован на достижение успеха фильма. При этом переводчик выступает как посредник между текстами на исходном языке и языке перевода. Адаптируя название художественного произведения или кинофильма с учетом специфики и особенностей принимающей стороны, переводчик может добиться большего коммуникативного эффекта.
Актуальность данной работы заключается в том, что перевод заголовков фильмов представляет собой серьезный научный интерес в фокусе межкультурной коммуникации. Название фильма играет большую роль в понимании фильма вообще и информации, содержащейся в нем. Следовательно, переводчик должен быть очень внимательным, переводя название фильма, чтобы сделать его таким же звучным и значимым как оригинальное.
Целью работы является сопоставительный анализ названия фильмов и их перевода на русский язык, установление связей между названием и содержанием и определения адекватности перевода названий фильмов с английского языка на русский язык.Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
· определить основные функции названия кино;
· представить классификацию названий фильмов;
· выделить основные приемы перевода названий;
Объектом исследования являются названия англоязычных фильмов.
Предметом исследования является техника перевода названий англоязычных фильмов.
Тип материала: | Документ Microsoft Word (doc) |
---|---|
Размер: | 109 Kb |
Количество скачиваний: | 4 |