Здесь была ссылка на работу Вариативный акцентологический словарь автора Карташова Виктория Ивановна.
Ссылка на нее удалена по требованию посредника Инфоурок.
Если вы являетесь автором этой работы и хотите подтвердить её публикацию на этом сайте,
.
В 2005 году принят Федеральный закон №53 «О государственном языке Российской Федерации» с изменениями и дополнениями от 2 июля 2013 года. Но широкий резонанс вызвал приказ Минобрнауки РФ от 8 июня 2009 года №195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка». Спор возник по поводу вариативности употребления и изменения литературных норм русского языка. Все языковые изменения ранее встречались в словарях тех или иных авторов. Например, слово йо´гурт. Ударение йогу´рт мы встречали у Аванесова в «Орфоэпическом словаре» 1988 года издания. Лет сорок назад, если бы мы сказали «он мне звони´т», нам бы сделали замечание, потому что тогда была норма «зво´нит». Но за прошедшее с тех пор время она изменилась. По новым словарям (Андрея Анатольевича Зализняка, Валентина Витальевича Львова, Ирины Леонидовны Резниченко) «горячее кофе» - отныне норма, а не ошибка. Также теперь узаконены ударения в словах «до´говор» и «йогу´рт», а слово «Интернет» предлагается писать исключительно с большой буквы, изменяя по падежам. Теперь слово «карате» пишется через «е», а не через «э», как требовалось раньше. А англицизм «файф-о-клок» отныне считается русским словом и заменяет слово «полдник». Также вместо «брачующиеся» следует писать «брачащиеся». Мы изучили новые словари и создали свой электронный «Вариативный акцентологический словарь» ранее не включавшиеся в оборот. Данные выше примеры отражены в словарях, но много в современном русском языке «мусора». Да, изменение языка - это естественный процесс, особенно заметен во времена перемен. Процессы развития русского языка не должны полностью отдаваться на волю случая, надо подвергать их разумному анализу. Потому что такие «обогащения», уродуют язык, разрушают его внутренние закономерности. Многие заимствования приходят в язык из рекламы: «Не тормози, сникерсни», из шоу-бизнеса: «Звезда в шоке». Огромное влияние на язык оказывает плохой перевод низкосортных иностранных фильмов. Например, огромное количество обычных слов употребляется в каком-то извращённом смысле: «крутой», «мутить», «отжать», «реальный» и т.д. Исковерканные слова приходят из интернета. Например, узбагойся, приффетик, маешься, симпотный. Чем безграмотнее, причём, специально безграмотнее, тем лучше. Даже новый термин русского языка придумали — «олбанский». Как слышится, так и пишется. Будем надеяться, что действительно нужное останется, а «мусор» выбросим из речи, и родной язык станет более совершенным инструментом общения.