Статья по теме « Техника использования модальных глаголов в конструкциях условного наклонения в английском языке».
Предмет: | Иностранные языки |
---|---|
Категория материала: | Конспекты |
Автор: |
Курзина Наталья Ивановна
|
Статья по теме « Техника использования модальных глаголов в конструкциях условного наклонения в английском языке».
Модальные глаголы в конструкциях с if используется в качестве формул вежливого вопроса, предложения, совета, приказа: Iwonderifyoumightbeinterestedin…
Глаголы could и might (более вежливые, чем can, may) часто употребляются, когда необходимо спросить разрешения или высказать предложение; наиболее тактично такие вопросы звучат в конструкциях с if, потому что заранее предполагают - хоть и чисто формально – потенциальную возможность выбора – согласиться или отклонить предлагаемое.
Ср.: Could I ask you something if you are not too busy? I wonder if I might have some more tea?
Условные предложения такого рода могут быть очень удобны для просящего или предлагающего, поскольку позволяют сформулировать вопрос в достаточной мере уклончиво. Чтобы возможный отказ не прозвучал грубо, а предлагаемая помощь или услуга не были навязчивы:
It would be really nice if you could, but don’t worry if you don’t have time…
Рекомендации и пожелания , вопросы личного характера и отказы в просьбах также звучат более тактично в условном наклонении:
I would rather you…; I wish you would…; I would really like to say yes/ help but…
· Следует отметить , что конструкции с could и would нередко переводятся дословно при помощи оборотов с – бы или – ли( ср. не могли бы вы, не угодно ли вам?). Возникающий эффект повышенной формальности , например, при переводе типичных для английского урока формул побуждения, таких, как Wouldyouliketoreadit, Jane? Производит весьма странное впечатление. Более корректным представляется подбор современных речевых формул, передающих прагматическое значение высказывания в зависимости от контекста ( ср. Джейн, прочти(те) это, пожалуйста). Вежливая просьба в подобных случаях вполне адекватно передается повелительным наклонением, смягченным модификатором пожалуйста, роль которого можно трактовать по аналогии с could и would, что еще раз свидетельствует о различии способов выражения побуждения в русском и английском языках.
Тип материала: | Документ Microsoft Word (docx) |
---|---|
Размер: | 15.27 Kb |
Количество скачиваний: | 11 |