Исследовательская работа по английскому языку «Сравнительно – сопоставительная характеристика английских и русских фамилий»
Предмет: | Иностранные языки |
---|---|
Категория материала: | Конспекты |
Автор: |
Калмыков Николай Карпович
|
Исследовательская работа по английскому языку
«Сравнительно – сопоставительная характеристика английских и русских фамилий»
Выполнила: ученица 9 б кл
Середкина Мария
Руководитель: учитель английского языка
Калмыков Николай Карпович
с.Новая Ида
2011г.
Проблема
Программа изучения английского языка в средней школе не затрагивает тему происхождения фамилий. Изучая английский язык в школе, нельзя не обратить внимание на то, что в учебниках мы сталкиваемся со множеством различных фамилий и имен собственных. Одни не обращают на них внимание, другие с досадой относятся к сложностям в произношении, а третьи думают, что фамилии и имена собственные не очень важны и не играют особой роли при изучении иностранного языка.
Цель работы:
Изучение, систематизация и сравнение происхождения фамилий в русском и английском языках и демонстрация на примере произведений английского писателя Р. Киплинга частотности употребления и разнообразия фамилий в художественных произведениях, исследовать происхождение фамилий учащихся 9б класса и распределить фамилии на группы по значению, в зависимости от истории их происхождения.
Предмет исследования:
Фамилии, их происхождение, роль и место в русском и английских языках.
Методы исследования:
Анализ, обобщение, сравнение, сопоставление.
Происхождение слова «фамилия»
Имеет латинское происхождение. В него вкладывался несколько иной смысл, чем сейчас. Во времена Римской империи слово «фамилия» относилось в первую очередь к рабам, а не к семье.
С. И. Ожегов «наследственное семейное наименование, прибавляемое к личному имени»
Происхождение фамилий на Руси
- фамилия – прозвища: Гаврила – Гаврилов – Полковников - Инвалидов;
- проникновение инонациональных основ: Кирьянов, Закирьянов, Юсупов, Нахимов (татарские);
- от географических названий: Тамбовцев, Ростовцев, Брянцев, Вологжанинов и т.д.
- фамилии русского духовенства: Успенский, Рождественский и т.д.
- от профессий и кустарных производств: Мельников, Гончаров, Кузнецов,
Пекарь и т.д.
- от профессий и кустарных производств: Мельников, Гончаров, Кузнецов, Пекарь и т.д.
Немецкого происхождения: Брудер, Вагнер, Винтер и т.д.
- двойные фамилии: Стародубские - Ромодановские
Происхождение английских фамилий
В 10 -12 вв. наиболее распространенными мужскими именами были William, Robert, Ralph, Richard, (John- 25%).
В том случае, когда личное имя не в состоянии было индивидуализировать того или иного члена языкового коллектива, прибегали к помощи дополнительного знака- прозвища.
Одним из основных факторов, способствовавших переходу прозвища в фамилию, была потеря его мотивировки, утрата информации о причинах его возникновения.
«Если отца Уильяма Робертсона (Robertson) звали не Роберт, если Джон Кук (Cook) не был поваром, Томас Хилл (Hill) не жил на холме и Ричард Ред (Red )не был рыжим, то мы можем сказать, что их прозвища стали наследственными» (Smith E.C. The Story of our names.- N.Y., 1950)
4 группы прозвищ, которые легли в основу английских фамилий:
1. Отантропонимические (генеалогические, патронимические) (Anthony, Allen, Henry, Thomas, Good, Godwin, Walters, Thompson)
Жители шотландского нагорья употребляют префикс Mac- сын: Mac Donald, MacCarthney, MacGregor.
Ирландские фамилии: O’ Hara, O’ Neal.
Географические названия: Douglas, Drummond, Forbes.
Evan-ap-Griffith-ap-David-ap-Jenkin- Эван, сын Гриффита сын Дэйвида сын Дженкина.
An Englishman, riding one dark night among the mountains, heard a cry of distress, coming apparently from a man who had fallen into a ravine near the highway, and, on listening more attentively, heard the words 'Help, master, help' in a voice truly Cambrian, 'Help, what, who are you?' asked the traveller. 'Jenkin-ap-Griffith-ap-Robin-ap-Williams-ap-Rees-ap-Evan' was the response. 'Lazy Fellows that ye be,' said the Englishman, setting spurs to his horse, 'to lie rolling in that hole, half a dozen of you. Why in the name of common sense don't you help one another out?'
2. Местные фамилии:
1) образованные от прозвищ – 50% (Scot, England, Ingleman)
2) от топографически примечательных пунктов определенной местности: (Brook, Hill, Cliff, Dale, Fields, Moore)
3. Профессионально-должностные английские фамилии -20 %
Здесь мы встречаем: Stewart, или Stuart ('королевский сенешаль'), Wardrop ('смотритель гардероба'). Barber, Spencer ('управляющий'), Page (подавал полотенце), Spooners, Carver, Butler ('дворецкий', первоначально 'виночерпий'), Pottinger (готовил королевский суп, в старинных записях встречаем Robert le Potager, Walter le Potager); Kitchener (поворачивал вертел), Says или Sayers (пробовал еду, прежде чем ее подавали на королевский стол, проверяя, не отравлена ли она). Гостей сопровождал Marshall ('мажордом‘)
Фамилии, связанные с сельскохозяйственными профессиями. Так, на севере страны нередки фамилии Hurd, Hird, Heard, происходящие от herd 'пастух'. Herd становится -ard в Coward (от Cow-herd) или -art в Swinnart (от Swine-herd). Hoggart и Porcher ухаживали за свиньями, Goddart (goat-herd) - за козами, Gozzard пас гусей, Shepherd - овец. Packman на своей лошади (packhorse) отвозил продукты в город. Smith (кузнец) - самая распространенная в Англии и США фамилия - первоначально означала «работник по металлу»; она входит в состав таких сложных фамилий, как Brownsmith, Blacksmith, Greensmith, Whitesmith, Redsmith, Goldsmith, носители которых, соответственно, имели дело с медью, железом, свинцом, оловом или золотом.
Многочисленны фамилии, связанные с различными отраслями ремесленного производства, что объясняется характерной для хозяйственной системы эпохи феодализма узкой специализацией отраслей производства, жестко ограниченной цехами и гильдиями. Например, список гильдий и торговых компаний города Честера в 1339 г. насчитывал следующее:
4. Описательные английские фамилии
· Физические и физиологические характеристики человека нашли свое отражение в следующих фамилиях: Big, Strong, High, Low, Little, Longman, Strongman, Littler, Younger, Elder, Small; Head, Hands, Arms; Armstrong .
Как нам удалось выяснить из информационных источников наиболее употребительные фамилии в Англии следующие:
Alien, Allan, James, Richardson, Anderson, Johnson, Ross, Bailey, Jones, Smith, Baker, King, Spencer, Bennett, Lee, Taylor, Brown, Lewis, Turner, Carter, Martin, Walker, Clark, Miller, Watson, Cook, Mitchell, White, Cooper, Moore, Wilson, Doyle, Morgan, Wood, Evans, Morris, Wright, Green, Murray, Young, Harrison, Parker, Hill, Patterson, Jackson, Phillips.
За последний век в Великобритании почти полностью исчезли некоторые старинные фамилии, сообщает The Times. Корреспондент Валентайн Лоу приводит список исчезающих английских фамилий: Daft ("олух"), Death ("смерть"), Smellie ("вонючка"), а также более замысловатые Gotobed ("ложись-в-постель"). Исследователи выяснили, что первую пятерку по быстроте распространения в Британии за последние годы составляют пять китайских фамилий: Zhang, Wang, Yang, Huang и Lin, а за ними следуют две африканские - Moyo и Dube.
Результаты анализа использования фамилий в произведениях английского писателя Р. Киплинга
Случаи употребления определённого артикля с фамилиями:
Заключение
Список использованной литературы:
Тип материала: | Документ Microsoft Word (docx) |
---|---|
Размер: | 65.95 Kb |
Количество скачиваний: | 13 |