Внеклассное мероприятие для 8-10 классов по немецкому языку „Poesie meines Volkes“
Предмет: | Иностранные языки |
---|---|
Категория материала: | Конспекты |
Автор: |
Волкова Лидия Александровна
|
Предлагаю Вашему вниманию разработку внеклассного мероприятия, которое было проведено с учащимися 8-10 классов.
Она будет полезна как начинающим, так и опытным учителям. Я работаю в школе уже 44 год. В процессе своей работы в сельской национальной школе еще в 90-е годы я пришла к выводу: "нужно вести немецкий язык с опорой на родной язык, на знакомые понятия.
К тому времени в программах появилось понятие «региональный компонент». И я поняла: это то, что надо. Я переводила тексты на немецкий язык, «перелопатила» горы книг и журналов. Мое увлечение передалось моим ученикам. Как мы работали! Это были 1990-2000 годы. Какие увлеченно работали ученики! После поисковой работы появлялись прекрасные проектные работы.
Собранный материал я и сегодня использую как на уроках, так и во внеурочной деятельности. Он тесно переплетается с темами учебников и органично входит в учебный процесс.
„ Poesie meines Volkes“ - der literarisch-musikalische Salon
Цели:
Оформление:
На сцену выходят ученики в удмуртских национальных костюмах.
1 ведущий: Wer seid ihr?Учащиеся по очереди: Wir - UralerVon Kama und Tschepza.Geschickte Jäger, FischerUnd Bauern sind da.Wir lieben unsere Felder,Der Himmel ist uns nah.Wir sind einfache Menschen,Das wissen alle da.
1 ведущий: Und wessen seid ihr?Ученики: Ehrlich -Die Eltern sind nicht schlecht.Die Mutter ist die Kama,Der Vater ist Ural.О. Поскребышев
2 ведущий: Liebe Freunde! Sie haben sich das Gedicht von dem bekannten Dichter Udmurtiens O.Поскребышев angehört und wir möchten heute über die udmurtische Poesie sprechen.
1- Udmurtien hat viele große Dichter und Schriftsteller. Aber die udmurtische Literatur beginnt mit dem Namen von G.Werestschagin.
2- Du hast recht. G. Werestschagin war ein berühmter udmurtischer Gelehrter, Lehrer,Aufklärer.Er sammelte wie die Brüder Grimm die Folklore und hat selbst Gedichte geschrieben, die lyrisch und gleichzeitig erziehrisch waren. Viele von ihnen sind mit den Volkstraditionen verbunden und wurden zu den Liedern, z.B.“Чагыр, чагыр дыдыке“. Dieses Lied kann man auch heute in udmurtischen Familien hören.
1- Liebe Gäste, hören Sie bitte dieses Lied, aber in deutscher Sprache.
Колыбельную исполняет девочка, укачивая «ребенка».
Blaue, blaue Taube Schlafe, schlafe liebes Kind, Schlafe, schlafe ruhig hier. Du mein goldenes Gesicht. Deine Mutter arbeitet, Aufgewachsen gehst im Wald Und dein Vater arbeitet. Mit dem Beil zu arbeiten. Deine Mutter arbeitet, Mit dem Beil zu arbeiten, Und dein Vater arbeitet. Um den Eltern zu helfen.Перевод Волковой Л.А.
1- Der andere bekannte Schriftsteller, Wissenschaftler und Ethnograph ist Kusebai Gerd.2- Diesen Namen kennen alle Udmurten. Er lebte in 30-er Jahren und schrieb in seinen Werken natürlich über damaliges Leben. Стихотворение К.Герда
1- In der früheren udmurtischen Literatur gab es keine Frauen.Und da erschien am literarischen Himmel ein Stern. Sein Name war Aschaltschi Oki. Arzt von Beruf schrieb sie schöne lyrische Gedichte über einfache Leute, über bescheidene udmurtische Mädchen, über die Liebe. Ihre Gedichte klangen wunderbar und viele von ihnen wurden von den Komponisten vertont
Исполняются стихи, переведенные учащимися.
2- Alle wissen, dass Gedichte und Lieder immer Hand an Hand gehen. Das udmurtische Volk liebte und liebt jetzt singen. Man singt bei der Arbeit, in den Festen, zu Hause und mit den Freunden.
1- Die Udmurten lebten früher schwer und das Singen schmückte ihr Leben. Fast alle Feste und Bräuche sind mit Liedern verbunden. Wir schlagen Ihnen vor, ein kleines Stück aus dem Fest „Gerber“ zu sehen.
На сцене – Ученик «варит» кашу. Выходит молодежь.«Кашевар»: Kommt her! Der Brei ist fertig!
Молодежь подходит, получает кашу, идет на свои места.
Раздаются возгласы:
- Oh, der Brei schmeckt gut!- Und das Wetter ist heute so schön!
- Alle Frühlingsarbeiten sind vorbei. Wir haben gut gearbeitet.
- Guten Appetit, Freunde!
- Wollen wir tanzen!
- Na ja!
Одна группа учащихся поет, другая танцует.
Udmurtisches Volkslied Weiß ist Schnee, weiß ist Schnee, Doch noch weißer ist mein Tuch.2mal
Gelb ist der Lein, gelb ist der Lein, Doch noch gelber ist mein Haar.2mal
Schwarz sind Beeren, schwarz sind Beeren, Doch noch schwarzer - meine Augen.2mal
Rot ist Apfel, rot ist Apfel, Doch noch roter - mein Gesicht.2mal
Schön ist Regenbogen, schön ist Regenbogen, Doch noch schöner ist mein Kleid.2mal
Bunt ist Elster, bunt ist Elster, Doch noch bunter ist mein Strumpf.2mal
Weiß ist Schnee, weiß ist Schnee, Doch noch weißer ist mein Tuch.2mal
Перевод Волковой Л.А.
2- In den 50-60ger Jahren wirkten auch viele Dichter und Schriftsteller. Solche Namen wie St.Schirobokow, S.Samssonow, T.Archipow u.a. stehen noch heute in den Lehrbüchern.Стихи в переводе учащихся.
1- Es ist bekannt, dass in der udmurtischen Literatur viele Dichter und Schriftsteller aus Südudmurtien waren. Aber in 70-ger Jahren wurde Flor Wassiljew aus Norden der Republik schnell bekannt. Seine Gedichte übersetzten gern die russischen Dichter. Seine Gedichtsbänder verbreiteten sich im ganzen Land. Unsere Schüler und Lehrer übersetzen sie auch mit Vergnügen ins Deutsche. Da sind einige.
Из сборника стихов Флора Васильева «Родное»М., «Молодая гвардия», 1986г.
Тип материала: | Документ Microsoft Word (doc) |
---|---|
Размер: | 75 Kb |
Количество скачиваний: | 6 |